日本語を勉強中の外国人の友達に言われて、ハッとした日本語の言い回しがあります。
日本人が謙遜するのはわかるけど、やり過ぎて相手に失礼な時あるのでは?ということでした。そのフレーズが・・・
「つまらないものですが、よかったらどうぞ」
です。贈り物を渡すときに使うフレーズですよね。
日本語を勉強中だった彼女からすると、なんでつまらないと自分で思っているものを渡すのだ!と思ったようです。
奥ゆかしくありたいだけなんです
確かに、うーん、深く考えていなかった。なんとなく、これめちゃオススメ!ってドヤ顔で渡すより、なんとなく、このフレーズの方がお上品で丁寧に感じるのは日本人だからなんだなぁと妙に納得。
決してつまらないものを選んだわけではなく、自分にとってはいいと思っているけど、相手が気にいるかどうかはその人次第であり、押しつけがましくならないようにとの配慮がこめてのことなんですよね!
ぜひ、想いのこもった贈り物であることを伝えたい
日本語を習いたての外国の方に、この典型句を説明なしで使うときは注意です!このフレーズの本当の意味と贈り物への想いを一緒に伝えるといいかなと思いました。
せっかく相手のことを考えて選んだものですし、でも日本人のよくあるやりとりも知ってほしい、きちんとこれらのことが伝わるようにしたいですよね!
コメント